|
|
1
|
耶和華曉諭摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
2
|
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。 |
|
|
|
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
|
|
3
|
所要收的禮物:就是金、銀、銅, |
|
|
|
And this the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
|
|
4
|
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
|
|
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' , |
|
|
5
|
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木, |
|
|
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
|
|
6
|
點燈的油並做膏油和香的香料, |
|
|
|
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
|
|
7
|
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 |
|
|
|
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
|
|
8
|
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 |
|
|
|
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
|
|
9
|
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 |
|
|
|
According to all that I shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make . |
|
|
10
|
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。 |
|
|
|
And they shall make an ark shittim wood: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
|
|
11
|
要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。 |
|
|
|
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
|
|
12
|
也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 |
|
|
|
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put in the four corners thereof; and two rings in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
|
|
13
|
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。 |
|
|
|
And thou shalt make staves shittim wood, and overlay them with gold. |
|
|
14
|
要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 |
|
|
|
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
|
|
15
|
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 |
|
|
|
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
|
|
16
|
必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。 |
|
|
|
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
|
|
17
|
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。 |
|
|
|
And thou shalt make a mercy seat pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
|
|
18
|
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 |
|
|
|
And thou shalt make two cherubims gold, beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
|
|
19
|
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 |
|
|
|
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
|
|
20
|
二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 |
|
|
|
And the cherubims shall stretch forth wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
|
|
21
|
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。 |
|
|
|
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
|
|
22
|
我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」 |
|
|
|
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which upon the ark of the testimony, of all which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
|
|
23
|
「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。 |
|
|
|
Thou shalt also make a table shittim wood: two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
|
|
24
|
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。 |
|
|
|
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
|
|
25
|
桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 |
|
|
|
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
|
|
26
|
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 |
|
|
|
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that on the four feet thereof. |
|
|
27
|
安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。 |
|
|
|
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
|
|
28
|
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 |
|
|
|
And thou shalt make the staves shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
|
|
29
|
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。 |
|
|
|
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: pure gold shalt thou make them. |
|
|
30
|
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 |
|
|
|
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
|
|
31
|
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。 |
|
|
|
And thou shalt make a candlestick pure gold: beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
|
|
32
|
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。 |
|
|
|
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
|
|
33
|
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。 |
|
|
|
Three bowls made like unto almonds, a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
|
|
34
|
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。 |
|
|
|
And in the candlestick four bowls made like unto almonds, their knops and their flowers. |
|
|
35
|
燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。 |
|
|
|
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
|
|
36
|
球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。 |
|
|
|
Their knops and their branches shall be of the same: all it one beaten work pure gold. |
|
|
37
|
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。 |
|
|
|
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
|
|
38
|
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。 |
|
|
|
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, pure gold. |
|
|
39
|
做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。 |
|
|
|
# Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
|
|
40
|
要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」 |
|
|
|
And look that thou make after their pattern, which was shewed thee in the mount. |