Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

出 埃 及 記

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   耶和華曉諭摩西說:
      And the LORD spake unto Moses, saying,
   2   「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
      Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
   3   所要收的禮物:就是金、銀、銅,
      And this the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
   4   藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
      And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' ,
   5   染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
      And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
   6   點燈的油並做膏油和香的香料,
      Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
   7   紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
      Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
   8   又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
      And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
   9   製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
      According to all that I shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make .
   10   「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
      And they shall make an ark shittim wood: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
   11   要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
      And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
   12   也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
      And thou shalt cast four rings of gold for it, and put in the four corners thereof; and two rings in the one side of it, and two rings in the other side of it.
   13   要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
      And thou shalt make staves shittim wood, and overlay them with gold.
   14   要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
      And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
   15   這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
      The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
   16   必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
      And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
   17   要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
      And thou shalt make a mercy seat pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
   18   要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
      And thou shalt make two cherubims gold, beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
   19   這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
      And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
   20   二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
      And the cherubims shall stretch forth wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
   21   要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
      And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
   22   我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
      And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which upon the ark of the testimony, of all which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
   23   「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
      Thou shalt also make a table shittim wood: two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
   24   要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
      And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
   25   桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
      And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
   26   要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
      And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that on the four feet thereof.
   27   安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
      Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
   28   要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
      And thou shalt make the staves shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
   29   要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
      And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: pure gold shalt thou make them.
   30   又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
      And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
   31   「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
      And thou shalt make a candlestick pure gold: beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
   32   燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
      And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
   33   這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
      Three bowls made like unto almonds, a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
   34   燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
      And in the candlestick four bowls made like unto almonds, their knops and their flowers.
   35   燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
      And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
   36   球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
      Their knops and their branches shall be of the same: all it one beaten work pure gold.
   37   要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
      And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
   38   燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
      And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, pure gold.
   39   做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
      # Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
   40   要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」
      And look that thou make after their pattern, which was shewed thee in the mount.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.